您的位置:首頁 > 旅游頻道 > 旅游信息 >

中秋國慶雙節出游是否安全?疾控專家吳尊友回應

來源: 中國日報網 時間: 2020-09-15 10:02:04

十一、中秋疊加的長假快到了,不少人已經做好了出游計劃。不過,也有些人擔心,經歷過疫情之后,假期出游是否安全。中國疾病預防控制中心流行病學首席專家吳尊友對此進行了回應。

Currently, on the Chinese mainland, the virus can only be found in hospitalized patients, people placed under medical observation and laboratories, Wu Zunyou, chief epidemiologist at the Chinese Center for Disease Control and Prevention, said during an interview with China Central Television.

中國疾病預防控制中心流行病學首席專家吳尊友接受央視采訪時表示:“中國境內存在新冠病毒的地方,主要是在隔離或住院的病人當中,和(相關的)實驗室里。”

"It is now impossible to contract the virus in social environments, including schools and workplaces," he said. "There is no need to place extra restrictions on tourists out of concern for COVID-19 infections, though necessary travel safety precautions should be taken due to large gatherings."

他表示:“復學也好、復工復產也好,在社會層面是不可能感染新冠病毒的。從新冠肺炎防控角度來看,國慶節到各地去旅游應該沒有什么特別限制和需要警惕的。由于國慶節人多,旅行安全還是要給予高度重視。”

【單詞講解】

這里的out of concern for表示“出于對...的擔憂”,concern作為動詞和名詞都表示“擔憂、關心”等意思,比如:The problem concerns us all.(這個問題與我們所有人相關);Her ill health concerns me.(她身體不好,讓我擔心);It's no concern of yours/none of your concern.(與你無關)。寫作的時候用來表達觀點的一個常用詞組就是as far as (someone) is concerned(在某人看來);如果把這個搭配里面的someone換成something,變成as far as (something) is concerned,表示“就...而言”,比如:He has no worries as far as money is concerned.(在錢方面,他沒什么可擔心的)。

國家衛健委通報,截至9月13日,中國境內已連續29天無本土新增新冠肺炎確診病例(no new locally transmitted infections for 29 consecutive days )。

吳尊友表示:

After months of exploring and practicing strategies aimed at fending off imported infections, China has improved its knowledge in this aspect and is capable of gradually increasing incoming flights.

在防范輸入病例方面,經過數月的探索和實踐,我國已經提升了這方面的認知,也有能力逐步增加入境航班數量。

All incoming travelers will be managed in a closed-off loop and will not pose risks to local residents.

所有入境旅客都會進行閉環管理,不會為當地居民帶來危險。

【相關詞匯】

跨省旅游 cross-provincial tour

常態化疫情防控 regular epidemic prevention and control

健康碼 health code

輸入病例 imported COVID-19 cases

國內游 domestic tour

天津快乐10分走势图统计报表